Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
О познании Бога. - Николай Кузнецов
Белые купола . - Николай Зимин Кто знает ?.. Может , по весне
Душа и сердце запылают
Любовью прежднею к тебе .
И снова чувства заиграют ...
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Публицистика : Армия царя Давида стала воинством Господним - Николай Погребняк При царе Давиде войско Израиля снова стало воинством Господним, таким же, как было при Иисусе Навине. И царь Давид завершил дело суда Божьего над погрязшими в кровавом язычестве и разврате народами Ханаана, о котором Господь Бог возвестил Израилю через Моисея. Поэзия : Уж близок час! - Михаил Потылицын
Поэзия : За все благодарите - Дина Маяцкая
|