За снежными далями, землями чуждыми
Забытыми вечностью, памятью, дружбою
Рожками накормленный со свиньями жуткими
Оставленный, преданный, но снова разбуженный
Гонимый желанием, страстью мятежною
Ушел, ожидая найти рай обещанный
Ушел он в страну желанием ведомый
И миражем похотливым обольщенный
Желанье убито, и вера поругана
И сердце разбито, душа вся испугана
Разбуженный. Зовом далеким и сладостным
Почти что забытым, и где-то так радостным
Вернись, ожидаю, томлюсь я надеждою
Прижать лишь к груди рукой тебя нежною
Ты сын мой. Ушел. Был потерян для вечности
Проснись и беги от коварной беспечности.
Разбуженный зовом и жаждою сильною
Картиною дома родного притянутый
Поднялся из грязи, духом воспрянутый
Он сделал шаг к жизни реальной и истинной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?